×
Logo_traducteurs_12349_worklogo
Visuel_sitetraducteur_12347_workbig

50 ans après les harkis, ce sont les tarjumans - les traducteurs afghans de l'armée française - qui sont abandonnés par l'armée française...

Scénario : Quentin Müller, Brice Andlauer
Dessin : Pierre Thyss

Hors champ
aucun volume paru
histoires indépendantes
 

En Algérie, la France a abandonné nombre de harkis... Quelques années plus tôt, c'était les hmongs, un peuple "indigène" indochinois, allié à la France... Et en ce début de 20e siècle, voici venu le tour des Tarjumans.

Tarjuman est un mot ourdou signifiant "traducteur". En effet la France a employé en Afghanistan nombre de traducteurs pour les épauler dans leurs missions. Mais, suite au retrait de nos troupes, à compter de 2014, la France a refusé l'asile à la majorité d'entre eux...

Tous deux familialement et intimement marqués par les précédentes "trahisons" françaises, 2 journalistes, Brice Andlauer et Quentin Müller ont décidé d'aller enquêter sur le terrain. Ils en sont revenus avec un livre dénonciateur, Tarjuman, enquête sur une trahison française.

Avec cette BD, ils veulent donner corps à 3 des tarjumans qu'ils ont rencontrés et mettre en scène leur chemin de vie pour mieux dénoncer le refus qui est opposé à leur demande d'asile.

Un seul album disponible.

Traducteurs afghans : une trahison française

Traducteurs afghans : une trahison française

12 févr. 2020
128 pages - 16,5 x 24.0 cm - Couleur
EAN 9782849533550
17,00 €